“你说什么?”我边问,边疯狂地用目光搜寻森林。
“你想过吗,如果恢复不了记忆该怎么办?”她柔声细气地问着,这个问题显得气氛缓和了许多。
“听那声音是侍从,”她说,“他们正在捡树枝。不怎么面吧?我们没有足够的仆人来准备烧火炉的柴火,所以客人需要派他们的侍从来捡树枝。”
还会渴望更多的东西,所有人都是这样。
最初的疑惑一闪而过,我努力让自己不再自怨自艾。不怎样,我的失忆不过是挫败,还谈不上悲剧。我记不起来安娜的事,的确带来了很多麻烦。然而我探寻斯安·贝尔的份时,也发现了两个朋友,看到了一本写满注解的《圣经》,还有一个上了锁的行李箱。在这世上活了四十年,只有这么一痕迹。没有妻为我俩逝去的岁月泪,也没有女担心的父亲无法归来。这样看,斯安·贝尔的生活,似乎是容易失落的闲适生活,同时也是值得哀悼的艰难人生。
“他们?有多少侍从?”
“不得不宽容,因为我付不起太的工资。”伊芙琳说,“她告诉你便条上的容后,你如何行事?”
“它们都是标记,”她说,“田庄看守用这些布条在林中导航。别担心,我不会让你迷路。”
“就算能想起自己的事,你大概也没法告诉我。”我微笑着说。
“那么,小伊芙琳·哈德卡斯尔都许过什么愿呢?”我问她。
林中有树枝断裂的声音。
她皱皱眉,这个问题使她茫然无措。
“你知的,无论如何,我都记不得了。”她说,“一个拥有一切的小孩,还会许什么愿望呢?”
“七八个?”我觉自己仿佛被扼住了咙。
在一个弯路左拐后,我们沿着一条小路了林。土路纵横错,再回望,便看不到来的路了。
她刚说完,我们就来到了一个很小的空地。空地中央有一石井,木井架已经坍塌,卷起桶的铁也锈住了,陷在泥里,差不多被落叶掩埋。伊芙琳兴地拍着手,地抚着满是青苔的石井沿。显然,她希望我没有留意在石里的字条,也没注意到她想用手指盖住那字条。因为友谊,我没有拆穿她的伪装,当她回看我时,我忙将神移开。布莱克希思里肯定有人在追求伊芙琳,我虽然不好意思承认,但的确有些嫉妒这封密信和写信的追求者。
我无法面
“对不起,伊芙琳,”我说着,可怜地摇摇,“我还有更多的事要告诉你,但不是在此时此地。”
“这是许愿池,”伊芙琳回答,她靠着井沿往里面看,“我和迈克尔小时候常常来这里。我们往里面扔小卵石来许愿。”
“我会报告警方,”我说,“希望能让这件事就此作罢。”
“亲的斯安,你不舒服吗?”伊芙琳边问边抓住了我的胳膊。
“我也不知,但我希望玛德琳能告诉我是谁让她送的便条。她甚至可能看了那张便条。”
“我们跟着这些走,”伊芙琳扯着钉在树上的一块黄布条。它和我今天早上跌跌撞撞跑到布莱克希思时发现的那些红布条相似,那段记忆更加让我不安。
本章尚未读完,请击一页继续阅读---->>>
“那你可对她够宽容的。”我说。
“这是什么地方?”我边问,边四张望。
伊芙琳拍拍手上的土,疑惑地看着我。可以看,她燃起了好奇心,还有愉悦——是在熟悉的地方,不期而遇陌生事而带来的愉悦。我来这里是因为我引了她,意识到这我有些失望。
“每个来访家都带一个侍从,还会有更多家抵达,”伊芙琳说,“我看大宅里已经有七八个侍从了。”
现在不知所措的人,换成了我。
“你不用加上‘可能’两个字。”伊芙琳说,“我在黎时,玛德琳就是我的贴女仆。她很忠诚,也会逗趣,但真是太偷听、偷看了。她也许把偷看来信当成工作的额外福利。”
“你知要去哪里吗?”我张地问,将一低垂来的树枝拂走,不让它挡住脸。上一次林时,我就找不到归路。
在其他场合,我会喜这贴和这真。可此时此地,她的细心让我觉得尴尬。我该如何解释装扮成瘟疫医生的怪家伙警告我留心一个侍从呢?这个称呼对我来说没有什么意义,然而我一听到这个称呼,心中就升起极度的恐惧。
“侍从。”伊芙琳说。回想起瘟疫医生的告诫,我浑的血变得冰冷。
“就是这里,”她说着,戏剧地挥了一胳膊,“玛德琳回宅时肯定会路过这块空地,一会儿就该到了。她三钟就回宅,因为还要帮忙布置舞厅。”
本章未完,点击下一页继续阅读